新着検定は毎週木曜日公開 / 月・水・金曜更新のガイドブログも注目! / おすすめ検定紹介など盛りだくさん!メルマガ会員募集中


ガイドブログ

  • 浦和祭り
    先週末には、浦和祭りが行われました。毎年恒例ですが、炎天下の...(2010.07.28)
  • 土用の丑の日
    梅雨空が続きますが、ムシムシ度も気温も30度越えが多くなって...(2010.07.14)
  • ゲリラ豪雨
    最近、突然の豪雨が増えた気がします。まるで南国で降るスコール...(2010.07.07)
  • ワールドカップ
    ついにベスト16で、日本のワールドカップは終了してしまいまし...(2010.06.30)
  • いよいよ第三戦
    予想外といっては失礼ですが、大善戦しているわれらが日本代表。...(2010.06.23)

もっと見る

回送電車って英語で。。。

事務局だより(2010年1月20日)

回送電車のことを英語でどういうか、ご存じですか。
最近は、LEDで行き先などを表示するので、日本語、
英語で切り替わり、英語で表示されることも多いですね。

学生時代、回送電車は「out of service」と習いました。
ところが、「not in service」と表記するものを見かけます。
英語としては、どちらも正解のようです。

でも、同じ内容で言葉が違うのは、なにかこだわりや
理由があるのかもしれません。
私の見たところ、「out of service」のほうが優勢なようです。

最近は、中国語やハングルの表記も増えてきました。
「回送」のように複数の表現が、中国語やハングルでもあるのでしょうか。
言葉の使い方から、お国柄が見えてくるかも知れません。
そのうち、調べてみたいと思います。


上へもどる